THE BAKU REVIEW

Fürsətlər

Aydın Əfəndi

31 oktyabr 2024
Fürsətlər

 

Aydın Əfəndi və onun Fürsətlər poeması haqda Orxan Əyyubun essesini oxuya bilərsiniz.

 

* * *

 

Özümü asacam (şeytan, ovumu qəbul et)

Matəm zənglərinin iplərində.

Stephane Mallarme

 

I hissə

 

Bu şəhərdə

zibilə düşmək fürsəti var

və yaralanmaq, yaxud itmək

ərimək, sınmaq, dağılmaq

və bir daha peyda olmamaq,

doğulmamaq, dirilməmək,

yoxluğa getmək, puçluğa getmək və 

dünya tərəfindən həmişəlik unudulmaq,

yaxud bir küncə qısılmaq

və ömrünün sonunadək, 

yaxud dünyanın sonunadək orada yaşamaq

Məhşərədək – çoxlarının dediyinə görə, bizi gələcəkdə gözləyən

hansı ki, sahədir və yalnız təxəyyülün, arzuların, illüziyaların sahəsidir.

Fəqət bu illüziya ancaq 

arzuların diyarı deyil – gerçəklikdir,

zira bizə rəğmən Günəş

doğur və batır,

necə ki, bizi doğmuş soyuq ulduzlar mövcuddur,

onların vecinə deyil bizim dəliliyimiz və pozğunluğumuz.

Fəqət harada gizlənək 

və öz fürsətimizi gözləyək

yeganə fürsətimizi

bizi Eldoradoya aparacaq –

var-dövlət və firavanlıq diyarına.

Əgər biz fürsətimizi itirsək

xəstəxana çarpayısına uzanacağıq

və ya xarabalara gəlib çıxacağıq.

Ən yaxşı halda bizi “grave” gözləyir

sərdabəsiz, məzar daşı olmayan, adsız

zira bizlər

yalnız əyləncə

və bir tikə çörək və şampanla həzz axtaran meşşanlarıq –

çürümüş bədənlərimizlə həzz almaq istəyirik

sıxmaq onu köhnə, qurumuş limon kimi.

Kədərdə də sevinməyə səbəb tapırıq,

darıxmağı, qüssəni və arzunu unudaraq.

 

II hissə

 

Həyatda anlar var,

insan tanrının unutduğu kənddə

çiskinləyən yağışın altında dayanıb

kirli elektrik qatarını gözləyir

gözləyir və izləyir, necə yağış

ağacların yarpaqlarını yuyur

bizi üfunətdən qoruyan

yamyaşıl yarpaqları.

Hanı mənim Tamperem, Helsinkim,

Moskva, Göteborq, Ankara, Kireniya, Nikosiyam?

Sanki bu olmayıb.

Mən öz fürsətimi orada itirmişəm.

Onlar okeana axıb

dibsiz və dərin,

hamımızı və hər şeyi udan

heç nəyə zərrə ümid buraxmayan

nə qazandıqlarımıza, nə itirdiklərimizə

nə sevindirdiklərimizə, nə də istəmədən kədərləndirdiklərimizə.

 

Elə ruh halı olur ki,

heç nə etmək istəmirsən.

Ancaq ulamaq istəyirsən

ya da gəmiyə minmək və getmək,

hara olursa olsun, lap dünyanın axırına – 

yaydan, yağışlardan uzağa

darıxmaqdan, əzablardan və hər şeydən uzağa.

Mən mahnılar oxuyurdum, amma onları kimsə eşitmirdi.

Tanrının mənə verdiyi tikəni

istəyirdim, arzulayırdım sizlərin hamısına 

doğmalarıma və yaxınlarıma çatdırmaq

Fəqət kimsə hər şeyi oğurladı

və mən nə kibrit tapa bildim, nə alov.

Ruhum ağrıyanda uşaq kimi ağlayıram

bütün cəhdlərimə, ümidlərimə, inamıma və sevgimə dayaq axtarıram.

Fəqət hər şey keçdi, getdi, unuduldu,

sanki heç biri olmamışdı,

heç vaxt olmayacaq.

Hər tərəfi üfunət bürüyəndə

və şəhər qalın görünməz pərdə ilə örtüləndə

və ətrafda itlər və siçovullar vurnuxanda,

və özünə yer tapa bilmirsən

sığınmağa, gizlənməyə və ya unudulmağa

bütün bu vampirlərdən

və gözdən uzaq yer axtarırsan

gözlərini yumub arzular dünyasına keçməyə,

narkotik və iynə arzuları yox

şirin həzz dünyasına

harada ki, heç kim səni narahat etməyəcək

nə xışıltı ilə, nə də qoxu ilə.

Bəs haradadır, haradadır o yer?

Haradadır həmin cənnət bağı,

sakit və rahat yaşaya biləcəyimiz

müharibələrdən, qırğınlardan, vəbadan və siçovullardan uzaqda

bütün çirkinliklərdən uzaqda?

Bu şəhərdə

özünə rahatlıq və xoşbəxtlik tapmağa fürsət yoxdur.

 

III hissə

 

Bizim şəhərlərdə ümidə yer yoxdur.

Həyat – ancaq mənasız əzabların ardıcıllığıdır, -

leysanlar mövsümü –

sonsuz yağışlar zənciri.

Yağış!

Yağış!

Leysan!

Ah, bu qəribə, kirli

panel evlər!

Adamlar o evin qarşısına niyə yığılıb?

Bəlkə daha yaxşı həyatın dəfnidir?

Hər şey islanır: insanlar da, quşlar da,

küləyin altında titrəyən insanlar və quşlar,

hər kəs dayanıb, yaxşı günlərə ağlayır

cəhənnəm dəyirmanı isə zamanı dövr etdirir,

köçürür onların ruhlarını,

daha yaxşı həyatdan və insanlardan getmiş.

Onları kədərli səyahət gözləyir.

 

Fərqli fürsətlər var:

divara yapışmaq

və əbədi yox olmaq

ya da varlı olmaq,

tropiklərdə üzmək,

Kanarlarda ya da daha uzaqlarda

varlı olmaq və qızların əhatəsində olmaq

nə qədər ki, pulun var onlar səni tumarlayacaq.

Bu şəhərdə bankir olmaq olar, alverçi yaxud

sadəcə milyonçu,

gözlərini qırpmadan sənin şalvarını əlindən alan.

Bu şəhərdə yaşamaq,

və qəm yeməmək olar, axınla üzmək, məşhur olmaq 

və zarımamaq olar

kasıblar kimi, dağıdan

zibil yeşiklərini öz ruzi payını tapmaq ümidi ilə.

 

IV hissə

 

Hərdən ehtimal edirdim –

nəhənglər və peyğəmbərlər hansı fürsətləri axtarırdılar?

Onların hamısı ölüb və külləri

çox uzaqlardadır

Zərdüşt, Budda, Musa, Məsih, Məhəmməd –

nə istəyirdilər?

Dünyanı, yoxsa içi yarıçürük insanları dəyişmək,

hansıları ki, yaxşılığa doğru dəyişmək çox çətindir

harada ki, hamı daha ağıllı olacaq, daha mərhəmətli olacaq

və tanrının onlara bəxş etdiyi fürsətləri istifadə edəcək

o fürsət ki, səni səmaya aparacaq

və ya uzaq diyarlara, sən orada 

özünü tapacaqsan və 

bununla fəxr edəcəksən.

 

Fürsət – quşdur, buraxdınsa –

uçacaq

və bəlkə bir də geri gəlməyəcək.

 

Fürsət – balıq kimi sürüşür,

buraxsan – sürüşüb düşəcək və üzəcək

uzaq, yad okeana,

sonra sən qışqır və çağır

əsla geri dönən deyil –

o batıb, itib, uçub və üzüb.

Hara – ancaq tanrı bilir.

Tanrı bilir, amma onu görmək sənin qismətin deyil,

axı sən, nə Musasan,

nə Məhəmməd.

Sən fani ölümlüsən, yemək yeyən və yatan,

gəzən, oxuyan, işləyən və hərdən yazan

günahlarımız, ağzıpozuqluğumuz,

qarınqululuğumuz, pozğunluğumuz və

imtina edə bilmədiyimiz hər şeyə görə

bizə dözən, bizi edam edən, qıran

çirkin gerçəklikdən qaçmaq üçün.

 

Bu şəhərdə hər şey var,

əgər pulun varsa.

O zaman sən tanrısan və başçılıq edirsən

bizim murdar, ruhsuz, dəmir əsrdə mövcud olan,

hamıya və hər şeyə

özümüzün yaratdığı və içib sərxoş olduğumuz.

Bu bizim sevincimiz və zəfərimizdir,

bu bizim zirvəmiz və Pompeyimizdir.

Gözləyirik və yaşayırıq o ümidlə ki,

yalançı peyğəmbərlər bizi xilas edəcək

və cənnətə aparacaqlar.

Qoy hamı inansın: kütlə də, xalq da

Mən isə sizinlə deyiləm! Mən gedəcəm! Hə! Hə! Hə!

Özümü asacam! Şeytan, qəbul et

ovunu

matəm zənglərinin iplərində.

 

Rus dilindən tərcümə: Orxan Əyyub